Condiciones internacionales
para suministros y servicio

yo. Condiciones generales

  1. El alcance, calidad y todos los términos y condiciones para el suministro de cualquier pieza, equipo, documentación, obras o servicios (colectivamente referido como "Trabajo" o "la obra") se definirá exclusivamente por las disposiciones escritas de estas condiciones (denominado en lo sucesivo "Contrato"). Los términos y condiciones del Cliente, incluidos los términos y condiciones generales, se aplicarán solo cuando el proveedor de la Obra los acepte expresamente por escrito. (denominado en lo sucesivo "Proveedor"). El Contrato se considerará concluido al recibir el acuse de recibo por escrito del Proveedor que indique su aceptación del pedido del Cliente basándose únicamente en dichos términos..
  2. El Proveedor puede proporcionar entregas parciales de Trabajo, a menos que no se pueda esperar razonablemente la aceptación del Trabajo parcial por parte del Cliente teniendo en cuenta los intereses tanto del Proveedor como del Cliente.
  3. La obligación de entregar y / o ejecutar el Trabajo estará sujeta a la condición de que se emitan las licencias de exportación requeridas y que no existan otras restricciones., derivado del alemán, Estados Unidos de América o cualquier otra normativa de control de exportación aplicable, que deben ser observados.

II. Precios y condiciones de pago

  1. Los precios serán "ex fábrica Johnson Matthey Piezo Products GmbH, Redwitz" (Incoterms 2010) y excluirá el embalaje y cualquier impuesto indirecto, incluyendo pero no limitado a: propiedad, licencia, ventas, utilizar, impuestos o derechos de valor agregado o similares aplicables a la transacción o trabajo relacionado. El cliente acepta pagar o reembolsar al proveedor dichos impuestos., qué proveedor o sus subcontratistas o subproveedores deben pagar.
  2. Si el proveedor ha realizado el montaje o la instalación, El cliente correrá con todos los costos incidentales requeridos, incluidos, entre otros, los gastos de viaje y las asignaciones diarias, además del precio acordado., a menos que se acuerde lo contrario por escrito.
  3. No obstante lo dispuesto en el párrafo II 1, impuestos, Tarifa, deberes, Contribuciones a la seguridad social y otros cargos que se cobran al Proveedor o sus empleados. (incluidos los subcontratistas del Proveedor y su personal) en relación con la ejecución del Contrato en el país de destino de la Obra, Si alguna, correrá a cargo del cliente.
  4. Los pagos se realizarán en la cuenta bancaria o en la oficina de pagos notificada por el Proveedor de forma gratuita, y sin ninguna deducción, incluidas, entre otras, las deducciones de la retención de impuestos, a menos que el Cliente deba realizar un pago sujeto a dicha deducción. En este caso, la suma pagadera por el Cliente con respecto a la cual se requiere realizar dicha deducción., se incrementará en la medida necesaria para garantizar que, después de la realización de la deducción requerida, El proveedor recibe y retiene (libre de cualquier responsabilidad con respecto a dicha deducción) una suma neta igual a la cantidad que habría recibido si no se hubiera hecho tal deducción. El cliente deberá entregar los recibos fiscales de la retención de impuestos pagados al proveedor dentro de las cuatro semanas posteriores al pago de una factura., que estaba sujeto a retención de impuestos.
  5. En caso de que el Proveedor no reciba el pago del Cliente cuando dicho pago haya vencido y el Proveedor sea pagadero, tendrá derecho a cobrar intereses a la tasa anual de 8 (ocho) puntos porcentuales por encima de la tasa básica de préstamos del Banco Central Europeo.
  6. Únicamente con respecto a este Contrato, El Cliente puede compensar solo aquellas reclamaciones que no sean controvertidas o que hayan sido finalmente determinadas de acuerdo con la Cláusula XVI..

III. Interes de seguridad

  1. La propiedad del Trabajo permanecerá con el Proveedor hasta que todas y cada una de las reclamaciones contra el Cliente a las que el Proveedor tiene derecho en virtud de esta relación comercial hayan sido debidamente satisfechas.. En caso de que el Proveedor no conserve la propiedad de una Obra o de cualquier parte de la misma, por cualquier motivo, incluyendo pero no limitado a la ley aplicable, El Cliente otorga al Proveedor una garantía real sobre la Obra vendida para garantizar el pago del precio por parte del Cliente, así como el cumplimiento de todas las demás obligaciones del Cliente que surjan en virtud de este Contrato.. El Cliente autoriza al Proveedor a ingresar o notificar la reserva de dominio o, según el caso puede ser, la garantía mobiliaria con registros públicos, libros o registros similares, todo de acuerdo con las leyes pertinentes, y deberá cumplir con todas las formalidades requeridas, por cuenta y cargo del Cliente.
  2. Mientras dure la reserva de dominio o, según el caso puede ser, la existencia de una garantía real sobre la Obra o cualquier parte de la misma, Se prohíbe al Cliente dar el Trabajo en prenda o como garantía., y la reventa será permitida solo en el curso normal del negocio y sujeto a la condición de que el Cliente reciba el pago de su cliente o conserve el título o, según el caso puede ser, interés de garantía mientras no se hayan cumplido todas las reclamaciones de pago del Cliente contra sus clientes o clientes.
  3. En caso de posesión a través de un derecho o proceso legal de la Obra o actos o intervenciones similares por parte de terceros que puedan dar lugar a que el Proveedor pierda el título o una garantía real sobre la Obra., El Cliente deberá informar al Proveedor inmediatamente por escrito..

IV. Tiempo de entrega y retraso.

  1. El cumplimiento del tiempo estipulado para la entrega está sujeto a la recepción oportuna por parte del Proveedor de toda la documentación requerida., permisos y liberaciones necesarios, especialmente de los planes que proporcionará el Cliente, así como el cumplimiento de los términos de pago acordados y todas las demás obligaciones por parte del Cliente establecidas en este documento.. En la medida en que dichas condiciones no se cumplan a tiempo, el tiempo de entrega se ampliará en consecuencia.
  2. Si el incumplimiento de alguna obligación del Proveedor se debe a "Fuerza mayor", definidos como impedimentos u otras circunstancias fuera del control razonable del Proveedor, entonces se excusa el desempeño del Proveedor y se extiende el tiempo de entrega y / o finalización mientras dure el evento de Fuerza Mayor y sus consecuencias. Los eventos de fuerza mayor incluyen, pero no se limitan a: desastres naturales o eventos catastróficos como epidemias, accidentes nucleares, fuego, inundar, tifones o terremotos; actos u omisiones de autoridades gubernamentales civiles o militares, como restricciones de moneda extranjera, revocación o suspensión de licencias de exportación o importación, órdenes de prioridad gubernamentales, asignaciones o restricciones sobre el uso de materiales o mano de obra; guerra (ya sea declarado por el gobierno o de otra manera), disturbios, sabotaje o revoluciones; actos terroristas, huelgas o cierres patronales.
  3. En caso de retraso en la entrega o finalización causado culpablemente por el Proveedor, El cliente tendrá derecho a reclamar una suma global por la cantidad de 0,5 % del respectivo valor de entrega / servicio para cada semana completa hasta un máximo de 5 % del respectivo valor contractual de entrega / servicio calculado en relación con la parte retrasada de las obras, sin embargo proporcianado, que el Cliente pueda probar que ha sufrido pérdidas causadas por el retraso en absoluto.
  4. Sujeto al arte. XV Nr.2 y las excepciones explícitas previstas en el Art.. XII Nr.4, pago de tales sumas globales de conformidad con el art.. IV Nr.3 constituirá el único y exclusivo remedio del cliente por demora y bajo ninguna circunstancia la responsabilidad agregada total del proveedor excederá el menor de 5% (cinco por ciento) del valor respectivo de la parte retrasada de la obra o € 100.000.
  5. Si el envío o la entrega se retrasa a petición del Cliente más de un mes después de que el Proveedor haya notificado la disponibilidad para el envío, El Proveedor puede cobrar al Cliente los costos de almacenamiento por cada mes iniciado a partir de 0.5 % del precio de la respectiva Obra. En caso de que el Cliente suspenda la prestación del Trabajo, El Cliente reembolsará al Proveedor todos los costos y gastos adicionales incurridos debido a dicha suspensión..

V. Transferencia de riesgo

  1. En caso de que las Obras entregadas por el Proveedor sean erigidas por el Cliente o sus subcontratistas, e independientemente de si dicho montaje es supervisado por el Proveedor o si el Proveedor informa sobre el montaje de la Obra, y / o si la puesta en servicio o las pruebas de rendimiento las realiza el Proveedor o con la ayuda del Proveedor, el riesgo de pérdida accidental y daño a las Obras se transferirá de acuerdo con la ley aplicable y, a más tardar, a la entrega de la Obra o cualquier parte de la misma de conformidad con la Cláusula VII o su aceptación de conformidad con la Cláusula VIII.
  2. Si la realización del Trabajo, incluido pero no limitado al envío, la entrega, el comienzo o la finalización del montaje o montaje, la puesta en servicio, la ejecución de prueba o la toma de control por parte del Cliente se retrasa por motivos que son responsabilidad del Cliente, o si el Cliente no ha aceptado la entrega por otras razones, el riesgo de pérdida accidental o daño a la Obra se transferirá al Cliente en la fecha en que habría pasado de no ser por tales eventos o falla del Cliente..

NOSOTROS. Montaje y montaje

A menos que se acuerde lo contrario por escrito, El montaje / montaje estará sujeto a las siguientes disposiciones:

  1. El Cliente proporcionará por su cuenta y en el momento oportuno:
    1. todos los trabajos de tierra y construcción y otros trabajos auxiliares fuera del alcance de
      el proveedor, incluyendo la mano de obra calificada y no calificada necesaria, construcción
      materiales y herramientas,
    2. el equipo y los materiales necesarios para el montaje y la puesta en servicio, como andamios, equipos de elevación y otros dispositivos, así como combustibles y lubricantes,
    3. energía y agua en el punto de uso, incluidas las conexiones, calefacción e iluminación,
    4. salas secas adecuadas y con cerradura de tamaño suficiente adyacentes al sitio para el almacenamiento de piezas de la máquina, aparato, materiales, herramientas, etc.. y salas de trabajo y recreación adecuadas para el personal de montaje, Incluir instalaciones sanitarias apropiadas en las circunstancias específicas.. Furthermore, el Cliente tomará todas las medidas necesarias para la protección de sus propias posesiones para proteger las posesiones del Proveedor y del personal de montaje en el sitio.,
    5. ropa y dispositivos de protección necesarios debido a las condiciones particulares que prevalecen en el sitio específico.
  2. Antes de que comience el trabajo de erección, el Cliente pondrá a disposición por su propia cuenta cualquier información requerida sobre la ubicación de la energía eléctrica oculta, líneas de gas y agua o de instalaciones similares, así como los datos estructurales necesarios.
  3. Antes del montaje o montaje, Los materiales y equipos necesarios para que comience el trabajo deben estar disponibles en el sitio de montaje / montaje y cualquier trabajo preparatorio debe haber avanzado hasta tal punto que el montaje / montaje pueda iniciarse según lo acordado y llevarse a cabo sin interrupción. Los caminos de acceso y el sitio de montaje / montaje en sí deben estar nivelados y despejados.
  4. Si montaje, El montaje o la puesta en servicio se retrasa debido a circunstancias de las que el Proveedor no es responsable., el Cliente asumirá los costos razonables incurridos por los tiempos de inactividad y cualquier viaje adicional del Proveedor o del personal de montaje..
  5. El Cliente dará fe de las horas trabajadas por el personal de montaje con el Proveedor a intervalos semanales y el Cliente confirmará inmediatamente por escrito si el montaje, se ha completado el montaje o la puesta en servicio.
  6. Si, después de la finalización, el Proveedor exige la aceptación de los Suministros, el Cliente deberá cumplir con los mismos en un plazo de dos semanas.. En defecto de los mismos, se considera que la aceptación ha tenido lugar. También se considera que la aceptación se ha efectuado si los Suministros se ponen en uso., después de completar una fase de prueba acordada, Si alguna.

VII. Recepción de hardware

  1. No obstante las Cláusulas VIII y IX, El Cliente estará obligado a aceptar la entrega a menos que el Trabajo sea visible y sustancialmente defectuoso., y el Cliente proporciona un aviso por escrito específico al Proveedor dentro de tres (3) días de entrega de dicho Trabajo.
  2. Al recibir la entrega o la recepción de los documentos de envío, El Cliente deberá comprobar el Trabajo y notificará al último transportista con una copia al Proveedor de cualquier daño causado al Trabajo por el transporte u objeciones con respecto al envío o transporte..

VIII. Aceptación

  1. Sin perjuicio de la Cláusula VII párrafo 1, El cliente aceptará el trabajo, incluida la ingeniería, erección, montaje, puesta en servicio y pruebas por separado una vez finalizados.
  2. Sin perjuicio de las Cláusulas VIII párrafos 1 Y 2 y IX, Aceptación de trabajos que comprenden servicios que incluyen, entre otros, servicios de interrupción programados o servicios de mantenimiento., independientemente de que dichos servicios comprendan o no la instalación o el suministro de hardware o software, se considerará otorgado después de la prestación de los servicios respectivos.
  3. Si se ha acordado una prueba de aceptación, debe llevarse a cabo inmediatamente después de la notificación de la preparación para la aceptación. Si, después de la finalización, El Proveedor solicita la aceptación del Trabajo o una parte del mismo., El Cliente proporcionará dicha aceptación por escrito dentro de las dos semanas posteriores a la solicitud del Proveedor.. A falta de recepción del mismo por parte del Proveedor y en el plazo indicado, el Trabajo se considerará aceptado. Lo mismo se aplicará si el Cliente rechaza la aceptación., pero no indica los motivos por escrito dentro de las dos semanas posteriores a la recepción de la solicitud del Proveedor. Las razones que debe indicar el Cliente comprenderán al menos lo que el Cliente de trabajo considere que no está terminado o sustancialmente defectuoso y por qué el Cliente es de tal opinión. Además, se considerará que la aceptación se producirá si el Cliente utiliza el Trabajo o cualquier parte del mismo..
  4. El cliente no tendrá derecho a rechazar la aceptación en caso de) Defectos que solo perjudiquen de manera insignificante el uso del Trabajo respectivo., segundo) desviaciones menores del Trabajo de la especificación del Trabajo, C) instalación defectuosa o montaje no realizado por el proveedor, od) una base inapropiada o influencias externas particulares que no se asume explícitamente que tienen un impacto en el Trabajo.
  5. Siempre que un defecto del Trabajo pueda corregirse y el Proveedor no se haya negado definitivamente a emprender los esfuerzos necesarios para solucionarlo., El Cliente no tendrá derecho a rechazar definitivamente la aceptación del Trabajo..
  6. Si el Trabajo o cualquier parte del mismo está listo para su entrega o ejecución y no se puede entregar o realizar debido a razones fuera del control del Proveedor, Se considerará que la aceptación ha tenido lugar cuando el Proveedor notifique al Cliente que está listo para la entrega o el cumplimiento..
  7. En las pruebas de rendimiento del evento, pruebas funcionales, y / o pruebas deben ser realizadas por el Proveedor después de que el Trabajo haya sido aceptado de conformidad con los párrafos VII y / o VIII. 3 Y 6, cualquier aceptación ya otorgada a las Obras no se verá afectada por el incumplimiento de dichas pruebas.
  8. Todos los costos y gastos de las actividades del Cliente o de cualquier tercero con respecto a las inspecciones., pruebas, aprobaciones, Los procedimientos de aceptación y similares correrán a cargo del Cliente..

IX. Defectos de responsabilidad

El Proveedor será responsable ante el Cliente por los defectos, incluida cualquier no conformidad con las garantías expresas o el incumplimiento de las siguientes garantías:

  1. El proveedor deberá, a su opción, reparar cualquier defecto o volver a realizar o reemplazar cualquier Trabajo o cualquier parte del mismo que sea defectuoso siempre que el defecto se deba a circunstancias que existían antes de que ocurriera la transferencia del riesgo.
  2. La garantía del proveedor no se aplica a defectos) que no dan derecho al Cliente a rechazar la aceptación de conformidad con el párrafo de la Cláusula VIII 5, segundo) Defectos en piezas fungibles y / o consumibles reemplazados regularmente debido al desgaste normal que surja después de la transferencia del riesgo, C) no conformidades causadas por un manejo defectuoso o negligente, tensión excesiva, u otro abuso por parte del Cliente o de un tercero, re) Incumplimiento de las instrucciones contenidas en los manuales de operación y mantenimiento del fabricante del equipo original., mineral) errores de software no reproducibles.
  3. En la medida en que el Proveedor haya incurrido en costos o gastos, El Proveedor tendrá derecho a una compensación en caso de que el defecto notificado por el Cliente al Proveedor se determine posteriormente (a) no existe o (segundo) si el Proveedor no es responsable del defecto notificado.
  4. Se le dará al proveedor el tiempo y la oportunidad adecuados para remediar el defecto.. Para este propósito, El Cliente otorgará al Proveedor acceso de trabajo al Trabajo no conforme, incluido el desmontaje y montaje, sin costo para el proveedor.
  5. Excepto por las garantías expresas establecidas en el Contrato, El proveedor renuncia a cualquier otra garantía expresa o implícita, incluyendo pero no limitado a garantías implícitas de comerciabilidad e idoneidad para un propósito particular, o de otro modo.
  6. El proveedor no será responsable) si el Cliente o un tercero realiza modificaciones o reparaciones en la Obra, segundo) si el Cliente no notifica al Proveedor durante el período de responsabilidad por defectos por escrito de un defecto sin demoras indebidas después del descubrimiento del Cliente o después de que el Cliente debería haber descubierto el defecto respectivo si el Cliente había ejercido el debido cuidado, C) si el Cliente no ha tomado inmediatamente todas las medidas apropiadas para mitigar un daño causado por un defecto, od) si el Cliente evita que el Proveedor repare un defecto.
  7. El período de responsabilidad por defectos que incluye, entre otros, el período de responsabilidad por defectos para reparaciones o reemplazo del Trabajo bajo garantía 12 meses desde el primero de: a) la fecha en que ocurrió la transferencia del riesgo al Cliente, o b) finalización del trabajo respectivo, en caso de que se realicen las Obras, ensamblado o erigido por el Proveedor bajo este Contrato fuera del taller o fábrica del Proveedor o sus subcontratistas.
  8. La responsabilidad del Proveedor en relación con cualquier daño causado por suministros o servicios defectuosos o trabajos de reparación relacionados se limitará a 30% del valor respectivo de las entregas en cuestión. La restricción de responsabilidad antes mencionada estará sujeta a las excepciones previstas en el Art.. XII. No.. 4.
  9. Salvo lo expresamente previsto en esta Cláusula IX y sujeto a las excepciones establecidas en el Art.. XII. No.. 4, cualquier otro recurso de responsabilidad por defectos o reclamaciones del Cliente, incluido cualquier derecho a rescindir o rescindir el Contrato u obtener una restitución debido a un error material / equivocación relacionada con el Trabajo, será excluido. En particular,, El cliente no tendrá derecho a impugnar el contrato por error material, incluyendo cualquier impugnación del Contrato por un error relacionado con defectos del Trabajo. La cláusula XII no se verá afectada.

X. Propiedad intelectual

  1. Para estimaciones de costos, dibujos y todos los demás documentos (denominado en lo sucesivo "Documentos"), El proveedor se reserva todos los derechos, título e interés en todos los derechos de propiedad intelectual, incluidos, entre otros, patentes o derechos de autor (en lo sucesivo, en general denominado "Derechos de propiedad intelectual").
  2. En caso de que un tercero, debido a una infracción de un Derecho de propiedad intelectual por parte del Trabajo, hace valer reclamaciones legítimas contra el Cliente, La responsabilidad del proveedor hacia el cliente será la siguiente:
    a) El proveedor deberá, a su propia opción y gasto, ya sea: (yo) obtener el derecho a utilizar la Obra, (ii) modificar el Trabajo para no infringir los Derechos de Propiedad Intelectual, o (iii) reemplazar el trabajo relevante. Si el Proveedor determina razonablemente que nada de lo anterior es posible, El Proveedor retirará el Trabajo correspondiente y reembolsará el precio recibido por dicho Trabajo..
    segundo) Obligaciones del proveedor en el párrafo de la Cláusula X 2 a) están sujetos a las siguientes condiciones: (yo) El Cliente ha notificado inmediatamente al Proveedor por escrito de las reclamaciones formuladas por el tercero y ha proporcionado al Proveedor una copia de cada comunicación., aviso u otra acción relacionada con la supuesta infracción, (ii) El cliente no ha reconocido una infracción y ha otorgado autoridad al Proveedor, información y asistencia necesarias para defender o resolver dicha reclamación que el Proveedor determine, Y (iii) El proveedor tiene el control exclusivo de la defensa. (incluido el derecho a seleccionar un abogado), y el derecho exclusivo a comprometer y resolver tales reclamaciones. Si el Cliente deja de usar el Trabajo o cualquier parte relevante del mismo para reducir el daño o por otras razones importantes, estará obligado a dejarlo claro (escrito) al tercero que el uso suspendido no significa el reconocimiento de una infracción de los Derechos de Propiedad Intelectual.
  3. Las reclamaciones del cliente se excluirán si el cliente (incluyendo sus agentes, empleados o contratistas) es responsable de una infracción de los derechos de propiedad intelectual.
  4. Las reclamaciones del Cliente también se excluirán si la infracción de los Derechos de propiedad intelectual fue causada por demandas específicas del Cliente., por un uso del Trabajo no previsible por el Proveedor o por el Trabajo (o cualquier parte del mismo) ser alterado por el Cliente o utilizado junto con productos no proporcionados por el Proveedor.
  5. Esta Cláusula X establece la responsabilidad total del Proveedor por la infracción de los Derechos de Propiedad Intelectual de terceros.. Cualquier otro derecho y recurso del Cliente (incluido el derecho del cliente a reclamar daños y perjuicios) será excluido.
  6. El Cliente puede usar cualquier Documento u otra información que contenga Derechos de Propiedad Intelectual y que haya sido proporcionada por el Proveedor solo con el propósito de operar y mantener el Trabajo.. El Cliente no revelará dichos Documentos o información a terceros y no los utilizará para otros fines., incluyendo pero no limitado a la reproducción de la Obra (o cualquier parte del mismo) o la ingeniería que incluye, entre otros, la ingeniería inversa y / o la fabricación de cualquier componente, equipo o partes. La obligación del cliente sobrevivirá al vencimiento o terminación de este contrato..

XI. Imposibilidad de ejecución

  1. En caso de que sea imposible para el Proveedor realizar el Trabajo por motivos de los que es responsable, El Cliente tendrá derecho a rescindir el contrato en relación con la parte del Trabajo, cual, debido a tal imposibilidad, no se puede poner al uso previsto. La responsabilidad del Proveedor de pagar daños y perjuicios se limitará en tal caso a la cantidad de 10% del valor contractual de la parte de la obra que no se puede realizar. Reclamaciones de sumas globales en relación con dicha parte de las obras de conformidad con el art.. IV. 3 se deducirá completamente de cualquier reclamación por daños y perjuicios.
  2. Sin perjuicio de la Cláusula IV, en caso de cambios de la ley aplicable u otras leyes relevantes o cambios de los estándares de ingeniería que tengan un impacto sustancial en el contenido del Trabajo o su desempeño o afecten considerablemente el negocio del Proveedor o en caso de Fuerza Mayor como se define en la Cláusula IV párrafo 1, el Contrato se adaptará de manera equitativa para tener en cuenta el cambio de circunstancias, incluido, entre otros, un aumento del precio total acordado para la prestación del Trabajo en virtud de este Contrato a la fecha de este Contrato (denominado en lo sucesivo "Precio de contrato"). Cuando, en la opinión razonable del Proveedor, esto no sea económicamente razonable, El Proveedor tendrá derecho a rescindir el Contrato.. Sin perjuicio de cualquier otra disposición de este Contrato, El Proveedor tendrá derecho a rescindir el Contrato cuando un evento de Fuerza mayor haya durado más de 180 días. Cualquier rescisión será sin responsabilidad para el Proveedor..
  3. Si el Proveedor ejerce el derecho de rescisión establecido en la Cláusula X. No.. 2, El Proveedor notificará al Cliente por escrito sin demora injustificada después de haber tenido conocimiento de la importancia del evento.. Este requisito de notificación se aplicará incluso cuando al principio las Partes hayan acordado una prórroga del plazo de entrega..

XII. Limitación de responsabilidad

Sin perjuicio de cualquier otra disposición de este Contrato, las siguientes disposiciones regirán exclusivamente la responsabilidad del Proveedor, independientemente de la teoría legal en la que se base, incluida, entre otras, la responsabilidad en el contrato, en agravio (incluyendo mala conducta intencional, negligencia o responsabilidad estricta), bajo garantía o de otra manera:

  1. El proveedor en ningún caso será responsable de: a) indirecto, consecuente, incidental, daños punitivos o especiales; segundo) pérdida de producción, lucro cesante o lucro cesante, pago de intereses y otros gastos de financiación, pérdida de información y datos, pérdida de uso del sistema de energía del equipo, costo de compra o energía de reemplazo; C) sujeto al párrafo de la Cláusula VIII 8, pérdida o daño a la propiedad od) para reclamaciones del Cliente por daños y perjuicios de los compradores o clientes del Cliente.
  2. Bajo ninguna circunstancia la responsabilidad total del Proveedor hacia el Cliente excederá el Precio del Contrato o la cantidad de € 1 Millones, el que sea más bajo.
  3. Si el trabajo se va a realizar o entregar en cualquier lugar que sea propiedad de un tercero o esté operado por este, y en el caso de que dicho tercero o propietario adyacente a dicha ubicación reclame daños al Proveedor por daños causados ​​a su planta o propiedad, El Cliente indemnizará y mantendrá indemne al Proveedor contra cualquier responsabilidad frente a dicho tercero que exceda la limitación de responsabilidad del Proveedor en virtud de esta Cláusula XII..
  4. Las limitaciones de responsabilidad establecidas en la Cláusula XI 1, 2 Y 3 anterior no aplicará un) en casos de mala conducta intencional y negligencia grave de la junta directiva del Proveedor, pero se aplican en el caso de mala conducta intencional y negligencia grave de cualquier otra parte que actúe en nombre del Proveedor, incluidos, entre otros, los subcontratistas del Proveedor, proveedores, agentes y empleados; o b) si la responsabilidad es obligatoria.
  5. Los reclamos por daños están sujetos a un período de prescripción de un año a partir de la fecha en que se acumuló el reclamo..
  6. Toda responsabilidad del Proveedor en virtud de este Contrato cesará con la expiración del período de responsabilidad por defectos especificado en la Cláusula IX..
  7. Estas limitaciones de responsabilidad también se aplicarán en beneficio de los subcontratistas del Proveedor., proveedores, agentes, asesores, directores y empleados.

XIII. Transferir

  1. Antes de la transferencia a un tercero de la Obra o de cualquier parte de la Obra, El cliente obtendrá garantías por escrito de su parte contratante o, según el caso puede ser, el cesionario con respecto a la limitación y protección contra la responsabilidad a favor del Proveedor, al menos equivalente a la limitación otorgada al Proveedor en la Cláusula XII bajo este Contrato. El Cliente indemnizará y mantendrá indemne al Proveedor contra cualquier responsabilidad incurrida por el Proveedor en exceso de las que habría incurrido si el Cliente hubiera cumplido con su obligación derivada de este párrafo..
  2. El Proveedor puede rescindir este Contrato en el caso de que después de la celebración de este Contrato el Cliente en cualquier momento quede bajo el control o dirección directa o indirecta de cualquier otra persona o entidad que no sea la que ejerció este control en el momento de la conclusión de este Contrato.

XIV. Confidencialidad

  1. Cliente que recibió documentos, saber como, datos o información (en adelante "Información") se compromete a no reproducir ni divulgar dicha información a terceros, sin el consentimiento previo por escrito del Proveedor, y no utilizar la Información para ningún propósito no autorizado por el Proveedor. El Cliente también acepta instruir adecuadamente a sus empleados que tengan acceso a dicha Información sobre las obligaciones de confidencialidad del Cliente y restringir debidamente el acceso a dicha Información a los empleados que tengan la necesidad de conocerla en su ámbito de trabajo.. El cliente acepta proteger cuidadosamente la información del proveedor, y al menos con el mismo grado de cuidado utilizado para proteger su información similar. En el caso de que el Proveedor haya dado su consentimiento para la divulgación de Información a un tercero por parte del Cliente, El Cliente procurará que dicho tercero se comprometa a estar sujeto a las obligaciones de confidencialidad impuestas al Cliente por este Contrato y deberá indemnizar y mantener indemne al Proveedor de cualquier daño incurrido a través del incumplimiento de dicha obligación de confidencialidad por parte del tercero..
  2. Esta obligación de confidencialidad no se aplicará a la Información que: a) es o pasa a ser parte del dominio público sin culpa del Cliente; segundo) es divulgada al Cliente de buena fe por un tercero que tiene derecho a realizar dicha divulgación; o c) como lo demuestran los registros escritos del Cliente, es o se desarrolla de forma independiente por el Cliente sin depender de la Información o es o ha sido conocido por el Cliente antes de su divulgación por parte del Proveedor; od) debe ser divulgado por ley, excepto en la medida en que sea elegible para un tratamiento especial bajo una orden de protección adecuada y sujeto a la obligación del Cliente de notificar al Proveedor del requisito de manera oportuna.
  3. La obligación de confidencialidad del cliente sobrevivirá al vencimiento o rescisión de este contrato..

XV. Terminación / suspensión

  1. Una parte tendrá derecho a rescindir este Contrato mediante notificación por escrito.,
    a) si se inicia algún procedimiento contra la otra parte que busca declararla en quiebra o insolvente, o si la otra parte realiza una cesión general en beneficio de sus acreedores, o si se nombra un síndico a causa de la insolvencia de la otra parte, Y, en el caso de cualquier procedimiento iniciado contra la otra parte (pero no por la otra parte), si dicho procedimiento no se desestima dentro de cuarenta y cinco (45) días de tal presentación, o
    segundo) si la otra parte es insolvente o ella misma presenta una petición para aprovechar cualquier ley relacionada con la quiebra, insolvencia, liquidación o composición o reajuste de deudas.
  2. Sin perjuicio del arte. XV. No.. 1 Y arte. XI. No.. 1, El cliente solo tendrá derecho a rescindir el contrato si el Comprador - después de tener derecho a la cantidad máxima de sumas globales de conformidad con el art.. XV Nr. 3,4 - ha exigido la entrega / finalización de los servicios dentro de un período final razonable y el período final no ha dado lugar a la entrega / finalización de los servicios respectivos.
  3. En caso de que ocurra cualquiera de las siguientes situaciones, el Proveedor puede, a su opción, suspender la provisión de sus obligaciones bajo este Contrato:
    a) El cliente no realiza el pago de ninguna cantidad dentro de 30 días después de su vencimiento y pago, o
    segundo) El Cliente no cumple con sus obligaciones necesarias para que el Proveedor entregue o complete el Trabajo., o
    C) La entrega y / o finalización del Trabajo se impide por exportaciones u otras restricciones legalmente exigidas por más de 6 meses; o
    re) El cliente es insolvente o cualquier procedimiento mencionado en el párrafo de la Cláusula XV 1 se instituye contra el Cliente.
  4. En el caso de que el Proveedor suspenda la provisión de sus obligaciones, el Cliente deberá pagar al Proveedor todos los costos adicionales incurridos debido a dicha suspensión. El Proveedor tendrá derecho a recuperar el Trabajo y el Cliente estará obligado a devolver el Trabajo.. La recuperación, la afirmación de la reserva de dominio o de una garantía mobiliaria o la toma de posesión a través de un derecho o proceso legal de la Obra por parte del Proveedor no significará la terminación del Contrato y la restitución, a menos que el Proveedor lo indique expresamente.

XVI. Solución de controversias / ley aplicable

  1. Sin limitar el derecho de una de las partes a rescindir este Contrato, Cualquiera de las partes puede notificar previamente por escrito a la otra parte de cualquier disputa que surja de o en conexión con este Contrato y no se resuelva en el curso normal del negocio.. Las partes intentarán de buena fe resolver dicha disputa de inmediato.: a) mediante negociaciones entre ejecutivos que tienen autoridad para resolver la disputa, o b) de acuerdo con las Reglas ICC ADR de la Cámara de Comercio Internacional ("ICC"). Si el asunto no se ha resuelto dentro de los treinta (30) días de la notificación, entonces cualquiera de las partes tendrá derecho a someter la disputa a arbitraje como se establece a continuación.
  2. Todas las disputas que surjan de o en conexión con el Contrato serán finalmente resueltas bajo las Reglas de Arbitraje de la Cámara de Comercio Internacional por tres árbitros designados de acuerdo con dichas reglas.. El idioma que se utilizará en el arbitraje será el inglés.. La sede del arbitraje será Zurich., Suiza. Se aplicará la ley procesal de este lugar donde el Reglamento guarde silencio.
  3. Este contrato, o su tema, estará sujeto a las leyes sustantivas de Suiza. La aplicación de la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías (CISG) será excluido.

XVII. Otras disposiciones

  1. Errores, Las lagunas y contradicciones no intencionales en el Contrato deben tratarse e interpretarse de acuerdo con el espíritu de este Contrato sobre la base de la confianza mutua y de los intereses mutuos de ambas partes..
  2. En caso de cualquier inconsistencia entre la versión en inglés de este Contrato y cualquier versión firmada o traducción en otro idioma, la versión en inglés controlará.
  3. El Cliente y el Proveedor deberán cada uno, por cuenta propia en sus respectivos países, tomar las medidas necesarias para cumplir con las leyes o requisitos con respecto a la declaración, presentación, Grabar o hacer que este Contrato sea válido.

Versión diciembre, 2014